AstroGuru.tv
HOME ABOUT US SITE MAP FEEDBACK CONTACTS Sign up

Valmiki Ramayana - Bala Kanda in Prose
Sarga / chapter 1

Divine sage Narada arrives at the hermitage of Sage Valmiki in order to enlighten him and keep him informed of his duty to author the epic poem Ramayana. In the dialogue between these two sages, Valmiki elicits from Narada about most virtuous person on earth, namely Rama. In this opening chapter, while eulogizing Rama Narada gives an outline of Ramayana, truly highlighting those aspects that are the keynotes in this epic, like virtuosity, generosity, morality, chastity and the like.

Valmiki Ramayana is said to have been composed basing on each of the twenty-four letters of Gayatri Hymn, and a thousand verses are arranged into one book under the caption of each letter. Though that classification, or dividing verses into thousand chapters is unavailable now, the twenty-four verses identified with the 24 letters of Gayatri hymn, called as Gayatri Ramayana, is available and it is given in the endnote of this page. In tune with the scheme of Gayatri, Ramayana starts the first verse with letter ta an auspicious letter.

An Appeal to Readers

We have taken every care to present this translation truthfully, but when working with machines, they start to exhibit their talents on the very first key-stroke, like 'Auto Correct, Auto Complete, Auto Insert etc.,' and thus start correcting words like 'high souled one' to 'high-soled one...' and the like. So taking the maxim pramaado api dhiimataam 'even the diligent may make mistakes...' we appeal to the readers to kindly inform us if anything has gone wrong any where, typos, and 'is' becoming 'was', 'are' becoming 'were' and the like, so that they will be corrected, true to the text and spirit of Ramayana

 

A thoughtful-meditator, an eternally studious sage in scriptures about the Truth and Untruth, a sagacious thinker, and a sublime enunciator among all expert enunciators is Narada, and with such a Divine Sage Narada, the Sage-Poet Valmiki is inquisitively enquiring about a man who is a composite for all merited endowments in his form and calibre.

The efficacy of Opening Verse

The very opening word tapaH has diverse meanings. In a way it means j~naana acuity, and it is 'thinking' tap aalocane 'thinking on the Absolute, where that Absolute's thinking itself is tapaH - yasya j~naanam tapaH thus Narada is one who is a constant thinker of the Absolute. Or, he who always practises kR^icChrandraaayaNaadi vrataH - nitya naimittika karma anuSTHaana paraH the rigorous practises enshrined in Veda-s. It means the Absolute itself tapaH para brahma shabda vaca, brahmai tad upaastvai tat tapaH 'that which is contemplated upon that is tapaH, meaning Vedanta , Upanishads. Let many Veda-s are learnt and recited mechanically it becomes a rote learning, unless, a thought is given as for what it is being recited, an on whom. Thus Narada has no rote learning, but still trying to get full picture of that Absolute. And the swaadhyaya is Veda, and its regular practise, tapo hi svaadhyaayaH. Veda itself is the Knowledge, that is why it is said svadhyaan na pramiditavyam - taittariiya upaniSad Then, it also means as the Absolute. Thus Narada being a complete embodiment of Veda-s, is the proper sage to clear the doubts of Valmiki

The Divine Sage Narada is the brainchild of god Brahma brahma maanasa putra. His name has meanings like naara =knowledge; da= awarder; naarada= the rain cloud. Any cloud rains on its own without any requisition from Mother Earth. So Narada is naaram dadaati iti naarada 'one who accords knowledge concerning the humans...' or, naaram dyati - khaNdati - iti naarada 'one who annihilates the ignorance...' or, 'one who accords knowledge about the Absolute, or Supreme Person. Though a Divine Sage, having all these attributes, Narada has no conclusive information about hari liilaa vibhuuti 'Supreme Person's playful acts...' hence he continuously and constantly ponders over that Absolute to get the real essence of that Absolute, or Supreme Person. This is for himself, and not in respect of his reacting with others.

Then this word vaak means: enunciator - as given above; This word also means Veda - anaadi nidhano hi eSaa vaak utshR^iSTaa Veda-s emerged from that Absolute, hence vaak is identifiable with that Absolute; and this is grammar - vaak yoga viddduSyati ca apashabde as such vaak is identifiable with grammar. And vaak vid vareNya is 'one who has complete information derived from Veda-s, or, one who elucidates and enunciates what he has learned from Veda-s to others...'

There are four epithets of Narada here: atha n˜radasya catv˜ri viþeÿaõ˜ni | tath˜ - tapo nirati - iti anena viþeÿaõena sarva s˜marthyam pratip˜ditam | sva adhy˜ya nirata - iti anena yat kiñcit vadati tat veda ukta dharma anuguõatay˜ eva vadati iti s¨citam | v˜k vid˜m vara - anena vakt®tvaÕ pratip˜ditam | muni pungava - iti anena atŸndriya abhijñatvam s¨citam | agre tri loka jña iti anena viþeÿaõena loka traya sañc˜reõa pratyakÿatay˜ sat asat vastu abhisañjñatvaÕ pratip˜ditam | etai viþeÿaõai× - sarvajñatvam - sarva jana m˜nyatvam - sarva utk®ÿ÷a mah˜tmyam - ca s¨citam | t˜d®þam n˜radam bhagav˜n v˜lmŸki× sarva guõa samiÿ÷i r¨pam pururaÿam - pap®ccha - dharm˜k¨tam

'By these four epithets of Narada, viz., tapo nirata because he is a 'thoughtful-thinker evermore...' his all-expertise in knowledge is proposed... svaadhyaaya nirata because he is 'eternally studious sage in scriptures [about the Truth and Untruth...'] whatever the least he says it abides by the everlasting canonical sayings of Veda... vaak vidaam vara because his sayings are rooted in canons he is the best enunciator and elucidator... muni pungava because he is such a sublime sage he is transcendental... and as a traveller among all the three worlds he is aware of Truth and Untruth... and with such Sage Narada, Sage Valmiki enquired about a man, on earth, who is a composite in his form, for all merited endowments...' Dharmaakuutam. This commentary is by Tryambakaraaya Makhi [1690's to 1728] and this can be called not just yet another commentary on Ramayana, but an Encyclopaedia of Indian Culture. This was published under the scheme of 'Editing and Publication if Rare Manuscripts, Govt. of India, Ministry of Scientific Research and Cultural Affairs' and it is available with Tanjore Saraswati Mahal Library, Tanjavore, Tamil Nadu State, India.

There are numerous and voluminous commentaries on Ramayana, bulkier than the epic itself, deciphering latent meanings of Ramayana as above. And to list a few of many commentaries on Ramayana: 1] kataka vyaakhya, by shrii katata; 2] raamayaNa tilakam - raamaabhiraamii : by shrii naagojii bhaTT; 3] raamaayaNa bhuuSaNam by shrii govindaraja; 4] raamaayaNa shiromaNi by shrii shivasahaaya; 5] raamaayaNa tattva diipika by shrii maheshvara tiirtha; 6] raamaayaNa vyaakhya shrii raamaanujaacaarya; 7] viveka tilaka by shrii varadaraaja; dharmaakuutam tryambakaraaya makhii; raamaayaNa kuuTa vyaakhya by shrii raamaananda tiirtha... and many, many more... Hence due to paucity of time we confine ourselves to some references from some of the above, as it will be uncouth to go on dwelling one these intricate derivation obtained by these great commentators.

This stanza equally applies to Sage Valmiki, the taught, by way of the use of words tapaH, svaadhyaaya, tapasvii, thus both of them are experts in their own sphere of teacher-student relationship. The word tapaH denotes Veda-s themselves, in which both the Sages are well-versed, svaadhyaaya means, pondering over what that is learnt, i.e. japa. tapasvii= sharanaagati Total renunciation of their selves in the Almighty. Routine recitation of Veda-s will become futile if an iota of inclination in the Almighty and self-surrender to that Almighty is not there. tasm˜nnye˜sam eÿ˜m tapasam atiriktam ˜hu× - taittatrŸya n˜r˜yaõam - 20 Hence, these two sages have commenced to deliver Ramayana, which itself is the epic of virtuous living, to this world.

That being so, Valmiki is asking the same Narada as to who is Absolute-like, Absolute-similar or comparable human, with some of many traits of that Absolute. For this, Narada starts his narration with an exclamation bahavo durlabhaa ca guNaaH kiirtitaa at seventh verse. Thus, there are bulky and voluminous commentaries on Ramayana, bulkier than the epic itself, hence due to paucity of time, and in eagerness to post the main epic firstly, let us take a pause in these declinations and niceties of verbiage, as it will be uncouth to go on dwelling on these intricate derivation at that staring itself.

However, the epic starts with the word auspicious word ta as said in ta kaaro vighna naashakaH, ta kaaro saukhya daayakaH...

 

"Who really is that person in this present world, who is principled and also a potential one, a conscientious one, a redeemer, and also a truth-teller and self-determined in his deed...

In Sanskrit poems the poets are at liberty to use words at any place according to exigencies of their metric rules. So, the order of words used by the poet called pada vibhaaga , in this poem is like this

kaH nu asmin saampratam loke guNavaan kaH ca viiryavaan dharma j~naH ca kR^ita j~naH ca satya vaakyaH dhR^iDha vrataH

We have not shown this division of words for all verses in a separate paragraph, but separated them in the verse itself, [even if it gives a low-brow reading,] for fear of repetitive work.

These very words are to be reconnected by readers to derive a particular meaning called anvyaya krama. By this process the words in this second verse will be connected like this:

asmin loke saamprataam guNavaan kaH nu viiryaaan ca kaH dharmaj~naH ca kR^ita j~naH ca satya vaakyaH dR^iDha vrataH [ellipted: kaH]

Same words available in the verse but with changed placement. All the verses are provided with word-to-word meanings in anvya krama, i.e., words parsed according to Sanskrit way of reading and then meanings are given.

Further, we tried to give meanings in verse-by-verse in order to tell each on its own. But at times, the meaning rolls into next foots. Then it is inevitable to push and pull the feet of verses, up or down, to give a meaningful paragraph. Some of our readers are a little confused about this arrangement. Hence we request you to go by the verse numbers in such places, and there will be many such pulls and pushes as we go along.

The meter filling words like tu, hi ca, sma, ha, vai: paada puuraNe - amara kosha do not usually mean anything and they fit-in as meter fillers, hence will be dropped in word-to-word meanings. But if they are used specifically, they play havoc in rendering meaning. Here the word dharmaj~na is used, which means, 'knower of rightness...' but when coupled with ca it means 'also, the knower of wrongness... ' where the ca assumes the character of 'either...' and the use of numerous ca-s here in these questions of Valmiki, is to denote that every questioned merit plusses itself into one human being. We are showing all the ca-s and tu-s throughout, giving their meaning as 'also...' and they may be dropped, if need be, in the gist of verse.

"Who is he conduct-wise blent with good-conduct... who in respect of all beings is benign... who is adept and also the ablest one... also uniquely good to look to...

The adeptness of that person is in his knowing all the knowable aspects in this world, and he must be able to retain that knowledge to translate into his deeds, not just to sit back with his bookish knowledge, but with utmost practicality. His conduct-wise character shall be acceptable i.e., by his lineage he shall be noble, by his education he must be well-read, by his actions they must be conducive to norms laid down in Veda-s, and thus given any area, he should conduct himself properly. And he must be benign not only to higher-ups but to lowly subjects, like Guha, Shabari et al., and he should deal with wrongdoers and right-doers conscientiously. Further, he in his mien he shall be pleasant, but not an unsightly one. The word eka also means 'unique' and thus his complexion, facial, physical structures etc., shall be unique and shall differ from ordinary beings. kÿaõe kÿaõe yat navat˜m upaiti tadeva r¨pam ramaõŸyat˜y˜× 'which / what / who gets newness moment by moment, that alone is pleasant...'

"Who is that courageous one, who controlled his ire, who is brilliant, non-jealous and even whom do the gods fear, when provoked to war...

Here the word aatma is not the usual 'soul' but courage aatmaa jive dhR^itau dehe svabhaave paramaatmani - amara kosha and the word krodha is taken as the nominative of other six negative attitudes ari SaT varga upalakshaNa - kaama, krodha, lobha, moha, mada, maatsarya 'desire, ire, avarice, fancy, defiance, conceit...' and by the coupling of word ca with devaaH in devaaH ca it means that, 'not only the enemies like demons and others... but 'also' the friendly gods too are afraid of his ire...' The 'non-jealous nature' is the 'God's tolerance of disloyalty...' and 'unlike the heavenly gods like Indra and others, who will be intolerant of disloyalty...' this man in question shall be tolerant of disloyal persons, subjects, or demons and shall be intolerant of them who go against the established tradition.

"All this I wish to listen from you, oh! Great Sage, as you are a mastermind to know this kind of man, and indeed my inquisitiveness is immense..." Thus Valmiki enquired with Narada.

Valmiki wanted to know about that man - a man with godly qualities. Valmiki's thinking aloud, about the qualities of his prospective hero of this epic, is the very opening questions put to an Omniscient Sage Narada. Both the sages know of Rama and his deeds. Even then Valmiki asks Narada, "who is that man with godly qualities?' If Narada tells that Rama is Vishnu Himself, there is nothing left for Valmiki to compose his epic, because there are numerous mythologies, puraaNa-s, that have already adored God Vishnu. If Narada tells that Rama is so-and-so king, again Valmiki need not attempt to author about some king, however great that king might be. As such, Valmiki wanted to know about a human being with godly attributes, because many acts of Rama, like killing Vali, testing Seetha's chastity, deserting her at the end etc. are both conducive and contradictory puzzles.

The attributes of the hero of Ramayana, as required by Valmiki, are 16 sixteen in number. 1 - guõav˜n 2 - viryav˜n 3 - dharmajña× 4 - k®tajña× 5 - satya v˜kya× 6 - dh®ýha vrata× 7 - c˜ritra v˜n 8 - sarva bh¨teÿu hita× 9 - vidv˜n 10 - samartha× - 11 - priyadarþana 12 - ˜tmav˜n 13 - jita krodha× 14 - dyutim˜n 15 - anas¨yaka× 16 - bibhyatidev˜× These sixteen attributes are attributed to the sixteen phases of the Full Moon, and Valmiki is about to picture Rama to be as pleasant as a full-moon.

On listening all those words of Valmiki, the preceptor of all the three worlds, Sage Narada, said "let it be heard..." and beckoning at Sage Valmiki to listen attentively, he spoke these words very gladly.

The preceptor of three worlds, where the three worlds are bhuu loka, bhuvar loka, suvar loka this world, the intermediary heaven, the heavens themselves.

"Oh! Sage Valmiki, the merits which you have extolled are many, and unattainable even for great emperors, let alone ordinary humans, and also infinite are they... but, about such a man with such merits I will speak on... for I, having known from Brahma of such a man, will make clear about that man..." Thus Narada started to say.

Narada came hither to impart the legend of Rama, as Brahma already imparted the same to him, and wanted him to impart these very attributes to Valmiki to compose Ramayana. It is a coincidence of interests Valmiki and those of Narada and Brahma.

"One emerged from Ikshvaku dynasty and known to people as Rama by his name, and he is conscientious, highly valorous, resplendent, steadfast and a controller of vice and vile... and his own senses, as well...

For the attributes explained by Narada there are some Vedanta imports. From niya aatma to vashii these are the attributes of the Supreme Being, Absolute of Brahman. swaruupa nirupaka lakshNaaH . This niyata aatmaa is 'immutable Absolute, this is the postulate of any Upanishad: ya aatmaa apahata paapmaa virajo vimR^ityur vishoko... 8-7-1, Chaandogya Upanishad. mahaa viiryaH = acintya vividha vicitra shaktivataH Absolute is Omnicompetent paraa asya shaktiH vividhaa iva shruuyate svaabhaavikii j~naana bala kriyaa ca 6-8, Shwetaashvatara Upanishad. The word dyutimaan is for the attribute of Self-Resplendent Absolute, or, Resplendence of Consciousness. tam eva bhaantam anubhaati sarvam tasya bhaasaa sarvam idam bhaati 2-11, Mundaka Upanishad. And the dhR^ithimaan is Sublime Bliss, according to Vyjanti dhR^itiH tu tuSTiH santoSaH and as said in aanando brahama - aanandaat eva khalu imaani bhuutaani jaayante 6, Taittariiya Upanishad. Next, vashii Absolute is the Omnipotent on the entire Universe. eko vahii sarva bhuuta antaraatmaa 2-5-12, Katha Upanishad and sarvasya vashii sarvasya iishaanaH and the like. The rest of the attributes of Rama as said by Narada are identifiable with the causative factors of that Absolute in Creation, and the process of Creation is the self-expression of the Absolute.

"He is an adept one, moralist, learned, propitious, and a destroyer of enemies. His arms are lengthy, and his neck is like a conch-shell, and cheekbones high...

The Absolute is an adept one in creating the Creation yat sarvaj~naH sarva vit. He is niitimaan one who maintains the rhythm of universe as said at eSa setuH vidharaNa eSaam loka naama sambhedaaya... He is propitious because shriiH kaanti sampadoH lakshmyaam... gleaming, glistering richness of prosperity emanates from him. The following stanzas describe the physical qualities an Emperor should have by birth, as per saamudrika shaastra, the physiognomic treatise of astrology.

"He is lion-chested, thick-shouldered, knee-length are his arms, and his is longbow, an enemy-subjugator, and his emperor's countenance is with a crowning-head with an ample forehead, and his pacing is lion-like...

When his physique is extolled, suddenly a weapon is said, in saying that 'his is longbow...' this is called prakrama bhanga doSa 'jump-cut in narration...' It is not so, his lengthy arms are said firstly and those arms can wield a great bow that can eliminate enemies, both physical and psychological ones like ariSaD varga shatru like desire, ire, avarice, conceit etc., as detailed in verse 4 above.

"He is medium-sized physically, with limbs poised symmetrically, sinew-chested, wide-eyed, complexioned glossily... he is a prosperous personality with all the providential features, and thus he is self-resplendent...

Up to here the godly physical aspect bhagavad vigraha is explained that which is perceptible by the adherents as said in Chaandogya Upanishad: ya eSo antaraaditye hiraNmayaH puruSo DR^ishyate... 1-6-6. From now on, the features that are reliable for the adherers are said.

"He is the knower of rectitude, bidden by the truth, also his concern is in the welfare of subjects, proficient in prudence, clean in his conduct, self-controlled and a diligent one, thus he is glorious...

Here to the compound satya sandhaH ca 'ca' is added, but here it means nothing special but to plus the features into one man. At such places this can be dropped.

"He equals the Omniscient, he is an exalted one for he is the sustainer of all worlds, and he eliminates enemies completely, thus he is a guardian of all living beings and he guards probity, in its entirety...

'These features show the aspects of Rama's incarnation...' Govindaraja. 'These features are available only in the Supreme Person, but unobtainable in any other...' Maheshvara Tiirtha. These two, Govindaraja and Maheshvara Tiirtha, and another Tilaka are the three reputed commentators on Ramayana among many others.

"He is the champion of his own self-righteousness and also champions for adherent's welfare in the same righteousness, and he is a scholar in the essence of Veda-s and their ancillaries, too. He is an expert in dhanur Veda, the Art of Archery...

These are the ancillary subjects of Vedas called anga part and upa anga sub-part. The main parts of Veda-s are siksha ritual rigor vyakarana grammar chandas prosody jyotish astrology nirukta recital rules kalpa procedure rules. This apart, the dhanur veda science of archery, itself is treated as 'an exclusive Veda taught to warriors...' The danur Veda is not to be construed as simple bow and arrow and 'shooting the target' education. It is a 'scripture on missiles' that existed in those ages.

Down the memory lane, O. A.Vijayan, the eminent Indian journalist has reflected in The Illustrated Weekly of India, that the Soviet scholar Dr. A. A. Gorbovsky said in his article with heading Ancient India may have had N-arms , in the Statesman, with dateline Moscow, Sept. 8, 1986. Among other things, the scientist observes by the stanzas that describe the disaster caused by such astra-s, now loosely termed as a well crafted bow and sky rocketing arrows, as below:

'A blazing shaft which possessed all the effulgence of smokeless fire was let off... all directions were enveloped by darkness... the very elements seemed to be perturbed... the sun seemed to turn... the universe, scorched with heat, seemed to be in fever... the survivors lost their hair and nails... for years the sun and sky remained shrouded with clouds...'

Thus the narration goes on. This is the account of Brahma astra, as in Maha Bharata, the other Epic of India. Thus the Dhanur Veda may be taken as the canon of missile sciences, which fortunately has not been handed over to the successive generations, lest everything would have been annihilated by now. In Ramayana too, which is much earlier to Mahabharata, there are elaborate accounts of such astra-s in the coming chapters. Sage Vishvamitra, who is well-versed in warfare, gives many such weapons to Rama. For now, these bow and arrow references may not be taken as those of Robin Hood.

"He is the knower of the meaning and essence of all the scriptures, excellent at memory thus brilliant, and an esteemed one in all the worlds, gentle, level-headed and clear-headed in discriminating and distinguishing...

"Like an ocean that is reached by many rivers accesbly, that reverential one too is always accessible and reachable by clean-minded ones, and he treats all equally, and ever a feast to eye...

Here it is said 'he is reachable by all clean-minded ones...' sat pravartana, sad budhhi... and those that approach him with a sacrilegious intent, will meet their end at his hand. sarva samaH means, that he does not discriminate people by their caste, creed, or by that individual's philosophy etc., like tribal boatman Guha, low-birthed Shabari, and nihilist Sage Jaabaali et al. jaati guNa vR^itti aadi bheda a+bhaavaat And the word eva in saa eva priya darshanaH indicates 'always...' 'unvarying in his demeanour with anyone...' Govindaraja. And by the simile of ocean to Rama, for rivers there is no other course except an ocean; thus, the living beings, may it be humans or birds like Jataayu, have no other recourse than Rama.

"He who betters the happiness of his mother Kausalya is an embodiment of all noble merits, and in profundity he is like an unfathomable ocean, and by fortitude he is unalterable like the kingly Himalayan mountain...

At times Rama is said to be 'the son of Kausalya...' than the son Dasharatha, because the word Kausalya does not signify his mother alone, the daughter of King of Kosala, but it has meanings like kshema, kushala, saamarthya, puNya, nipuNatva 'safeness, soundness, capability, merit, expertise...' and this also signifies Queen Kausalya's worshipping of Vishnu. When dynasty, valour, braveness etc., are said, Rama's name will be attached with Dasharatha. An ocean is not a bottomless one but an unfathomable one. So also Rama's heart has a reachable bottom, where pearls, gems, and other treasures of virtues are abounding, and it can be reached with a heartily approach. For a hard-hearted one Rama's heart becomes an unfathomable abyss and he will get lost in it. girayo× varÿa dh˜r˜bhir haryam˜n˜ na vivyadhu× | abhibh¨ya m˜n˜ vyasanai× yath˜ adhokÿaja cetas˜ || 'true devotees do not get hassled though subjected to many problems, for they place their faith in the Supreme. Equally, mountains are unshaken though battered by storms or lightings...' So, like a mountain he is unalterable and constant for a true devotee. An icy-mountain is meltable by scorching sun, thus Rama also melts down when his adherents are scorched with their problems.

"In valour Rama is comparable with Vishnu, and in his looks he is attractive like full-moon, he equals the earth in his perseverance, but he is matchable with era-end-fire in his wrath... and in benevolence he is identical to Kubera, God of Wealth-Management, and in his candour he is like Dharma itself, the other God Probity on earth...

Here the 'valour' is to cause harm to enemy, while remaining himself unharmed... svasya a-vikaara eva parasya vikaara aapadanam Rama Tilaka. 'Though Rama is Vishnu, but by nature of his incarnation as human, he is different from Vishnu upaadhi bheda... Hence Vishnu has become another entity than Rama... Or, his valour is selfsame to Vishnu's valour because he is selfsame Vishnu...' Govindaraja. 'As there is none other in similitude, he is compared Vishnu, insofar as valour is concerned...' Maheshvara Tiirtha. Earth personally does not grieve when people tread on it, trample, dig, cut, or whatever is done to her. Likewise Rama personally gets unaffected, whatever harm is done to him, but he becomes wrathful, if that harm is committed to dharma.

Thitherto, the Bala Kanda is narrated by these narrations of sparkled in Ikshvaku dynasty 'Rama's incarnation...' highly valorous, enemy subjugator... 'elimination of demoness Tataka, subdual of the vanity of Parashu Rama...' propitious 'marriage with Seetha, knows Art of Archery 'receiving missiles from Vishvamitra...' From now poet tells the Ayodhya Kanda, and a gist of this magnum opus is given here itself. This narration is known as baala raamayana - samskhepa raamyana meaning that it is aimed at youngsters as it has been told in an abridged version. In the endnote, details about this version and still abridged version, called Gayatri Ramayana, are given.

Readers may find an inordinate use of ellipses in translation of the epic. But they are 'a must.' Pt. Satya Vrat, the author of Ramayana - A Linguistic Study says: "Ellipsis is the peculiarity of the style of the older works like Ramayana... their writings, as they stood, yielded incomplete sense which has to be supplemented by adhyaadhaara, viz., supply of words, that would fit in the context... Indeed, in most cases the ellipsis could be readily understood and would suggest the word or words that would make it up...' We therefore request the readers to go by the meaning of the context, than by the order of words, for there is a saying... paaTha krame artha kramo baliiyaH... So, this adhyaadhaara, supply of words, may not be that faithful while rendering from Sanskrit to English.

"Rama being the possessor of suchlike merits, whose truthfulness alone is his courage, embodied with best intrinsic values, ever involved in the welfare of people, besides being the dear and eldest son of Dasharatha, and hence the king Dasharatha affectionately intended to establish such a Rama as crown prince to all intents and purposes of country's welfare...

"Then on seeing the arrangements for the anointment of Rama as crown-prince, Kaikeyi, the dear wife and a queen of Dasharatha, claimed boons that were once accorded to her by Dasharatha, which are the banishment of Rama and anointment of Bharata.

"Bound by the truthfulness of his plighted word and by the halter of righteousness that king Dasharatha exiled his dear son Rama to forests. Such a brave one as he is, that Rama repaired to forest for the reason of appeasing Kaikeyi, and as directed by the verbal directive of his father, and to follow his father's word of honour.

"In whom humbleness and the natural brotherly affection of a brother are abounding, such a fondly younger brother of Rama, namely Lakshmana, indeed heartily followed his forest going brother Rama, exemplifying the ideals of brotherhood, thus augmenting the happiness of his mother Sumitra.

"Seetha, the best one among ladies, a possessor of all best qualities befitting to an ideal lady, the one who is as though fashioned by a Divine marvel, born in Janaka's family and became Dasharatha's daughter-in-law, and she who is the loving wife and an ever-amiable alter ego of Rama, even she followed Rama to forests, as with Lady Rohini following the Moon...

Here deva maaya refers to many concepts. Vaishnavaite tenets tell that the word deva is ascribable only to Vishnu, but not to other gods. Thus, this is Vishnu maya, when He assumed an extraordinary female form called Mohini, when distributing amR^ita, the divine elixir, to gods and demons. Next is the form of Tilottama, a divine beauty to hoodwink demons called Sunda and Upasunda. The other is Vishnu's liilaa shakti, which is divinely fascinating. Yet another is grammatical connotation, maa yaa where, maa= Goddess Lakshmi; yaa= who that is; meaning yaa siitaa saa maa= 'who is Goddess Lakshmi... She is Seetha...' and this results in the saying: ati ruupavatii siitaa... ati muurkhaH cha raavaNa 'While Seetha is an extraordinarily beauty, Ravana is an eccentrically stupid...

The deities have their wives always with them. Chandra, the Moon has Rohini, a conspicuous star, while Surya, Sun has Prabha, Sunshine. Minus these wives, their glow and glitter is void. So also, Rama has an inseparable wife. Though Seetha and Lakshmana were not exiled, they followed Rama out of concept of 'togetherness...'

"The citizens of Ayodhya and even his father Dasharatha have followed that virtue-souled Rama for a distance when he started on his exile. Later Rama reached the tribal chief named Guha, who has a liking for Rama, on the bank of River Ganga in a town called Sringaberapura. And when Rama is teamed with Guha, Lakshmana and Seetha, he left off the charioteer and a minister of his father who charioted them thitherto, namely Sumantra.

Here while saying guhena saH hitaH raamaH can also be cleaved as guhena saH hitaH = saH raamaH guhena hitaH 'he that Rama is sent, or sailed over Ganga by Guha...' apart from the above. The word Sringaberapura means a township where the replicas of stags with sets of antlers are prepared and placed at places in order to attract selfsame stags or deer, and then the tribals can catch those animals. The word Guha means guhaati it guhaH 'one who hordes/steals others' wealth by waylaying etc...' thus, though the tribal chief is a lowly subject by birth and caste-oriented activity, Rama has no aversion for such subjects, because Guha reposes love in Rama. Govindaraja.

"That trio of Seetha, Rama and Lakshmana on treading forest after forest, and on crossing rivers with plethoric waters, reached the hermitage of Sage Bharadwaja, and by the ordainment of that sage they arrived at Chitrakuta, and setting up a handsome cottage there, they who have enjoyed every comfort in Ayodhya enjoyed every comfort here also in no less a degree and that trio lived happily and exuberated themselves in woods at Chitrakuta, similar to gods and celestials...

In another way the meaning is: te avane 'they, protecting each other...' te ramamaaNaaH ' those two Rama and Seetha, frolicsomely delighted, enjoyed the essence of forest-faring...' sa.mkaashaa similar to Vishnu or Narayana's enjoyment of kriiDaa rasa 'the essence of His playful acts...' and Lakshmana enjoyed the essence of his servitude sevaa rasa and where deva = devii ca devaH ca devau 'either goddess or god... it but the Almighty...' gandharva = gaanam dhaarayati iti gandharva - jiivan muktaH salved-soul, thus Lakshmana rejoiced with his singing of saama gaana of Sama Veda....' And they rejoiced without feeling any difference between city dwelling and forest dwelling... as every part of Universe is theirs.

In another way tevane vanam gatvaa 'playfully, to forests, they went...' It is a play for them to enter the forest to resolve the purpose of Ramayana and their incarnations.

"On Rama's going to Chitrakuta thus, King Dasharatha is aggrieved by the grief for son and went to heavens grieving for son...

The word 'thus' is according to the text of Govindaraja. Maheshvara Tiirtha's text will have 'then'.

"On Dasharatha's departure to heavens, though Sage Vashishta and other Brahmans have impressed upon him for his investiture in kingship, and even though he is highly effectual to rule such a kingdom, he that Bharata refused the kingdom, and that self-denying Bharata, for he is aloft the greed, grouse, and gripe, went to forests to pray for mercy at the feet of Rama...

"But on reaching that great-souled Rama, who is a vanquisher just by his truthfulness, Bharata humbly and reverentially begged of his brother, and the avowed word of Bharata is this, 'oh! Knower of Probity, you alone shall be the king... '

"Even though Rama is a really benevolent one, even though he is a readily willing one, even though he is a greatly reputed one for endowments, even though he is a highly capable endower of whatever sought by his adherers, even then Rama did not desire the kingdom, to keep up his own pledge and also owing to his father's directives...

In the compound na ca icChat the 'ca' indicates that though he is disagreeing now, but said to have agreed to take up the kingdom after the period of exile as stipulated in the exilic terms.

"On giving his sandals to that Bharata for custodial care of kingdom till his return after the period of exile, then the elder brother of Bharata, namely Rama, persuasively turned away Bharata.

"Unfulfilled is the desire of Bharata in taking back Rama to kingdom, hence on touching Rama's feet and taking sandals, he returned from Chitrakuta, and without ruling from capital Ayodhya, he carried on the kingdom from a village called Nandigrama, with an expectation of Rama's return...

"On the departure of Bharata, that effulgent one, for his self-effulgence is not marred by the arrival of Bharata with an incitement; that truth-bound one, for his truthfulness is undeterred even by the supplications to return to capital by Bharata, Kausalya, and even Kaikeyi; that self-controlled one, for the lure of kingdom has not controlled his senses, such as he is, he that Rama foresaw the repeated arrival of citizens, other subjects, or even Bharata to that place. Hence Rama indeed entered Dandaka forest, determinedly about his plighted promise to undergo exile and decidedly about the elimination of demons...

In this compound naagarasya janasya ca the 'ca' is indicative of Bharata, who may make habit of frequenting Chitrakuta, for one reason or the other.

"That lotus-eyed Rama on his entering the vast of Dandaka forest eliminated the demon Viraadha, and indeed descried Sage Sharabhanga, also even Sage Suteekhsna, also Sage Agastya and likewise Sage Agastya's brother...

The name of Agastya's brother is Sudarshana, and he will never be called by his own name, but will be called as agatsya bhraata, brother of Agastya, a sage in name only and any person hanging on to his brothers or relatives will be nicknamed like this.

"On the advice of Sage Agastya Rama took a bow of Indra from Sage Agastya, which Indra once gave to Sage Agastya, along with a sword, and two quivers in which arrows will be ever-replenishing, and thus Rama is highly pleased to receive befitting weaponry...

"While Rama is staying in the forest of Sage Sharabhanga, all the sages and forest moving ascetics, vaanaprashta-s, have approached him for the elimination of monsters and menacers... Rama conceded to the supplications of those sages of that forest, which forest has become an abode of demons, and Rama also promised those sages who are the dwellers of Dandaka forest, and whose glow is like that of the Ritual-fire, to eliminate all of the demons in combat...

Vividly: 'the sages whose resplendence is like that of Ritual-fire and who are capable of living in that deadly forest only by their calibre of sageship, and who by themselves can eliminate those demons just by their ascetic capability, they wanted some divine medium to undertake that task of elimination, as that so-called divinity alone perpetrated these demons proffering all boons on those demons. And they spotted this Rama, even though he is in a peaceable get-up of a hermit, and as a family man is with his wife. But sages are aware about the real reality of this Rama and requested him alone, because they know why and what for Rama came this far, that too with Seetha. Thus, the sages of Dandaka forest really aid and abet this Rama, the eliminator of demons, and thus they collectively lead Rama and Seetha to the real place of action.'

The word asura is declined as asuuna raati iti asura... asu = life; ra= taker; i.e., life takers - demons, while the word sura is nectar consuming one, the divine. In later chapters of this canto, accounts are given as how these were created and named.

"While Rama is living there in Dandaka forest, a guise-changing demoness named Shuurpanakha, who is a resident of Janasthaana, a place in Dandaka forest, is disfigured...

This is metonymy. Rama did not do it himself, but his brother Lakshmana does this act of cutting the nose and ears of this demoness, which is the twisting point of the story. She is so named as Shuurpanakha because her like fingernails are like winnowing fans, shuurpa tulya nakhaa iti shuurpanakha; shuurpa= winnowing fan; tulya = like; nakhaa = fingernails. She is the sister of Ravana, and she is the actual trouble-shooter in the epic.

"Then in a combat Rama eliminated all the fourteen demons who rebelliously came at him in the first round of combat incited by the provokes of Shuurpanakha, and then in second round Rama eliminated demon chiefs called Khara, Trishira, Duushana, who are none but the cousins of Shuurpanakha and Ravana, together with all of their hench-demons... During his stay in Dandaka forest Rama eliminated fourteen thousand demons in all, who are the inhabitants of that very forest...

"Then on hearing the slaughter of his cousins, Ravana is convulsed in anger and sought the help of a demon named Maareecha...

Ravana is the supremo of demons and the main antagonist in this epic. His name is Dashagriiva, meaning that he has ten heads, whereby he can be called Decahedral demon, or a Decahedron, in a fanciful way. This name 'Ravana' obtains from the root ru - shabde raavayati iti raavaNaH 'one who makes people criers by his violent actions...' and it also means vishravasaH apatyam pumaan raavaNaH, vishravaso vishravaNa ravaNau 'the son of one named Vishravasa...' Govindaraja.

"But Maareecha deterred Ravana telling him time and again, 'oh, Ravana, unpardonable will be your rivalry with that formidable Rama, formidable because fourteen thousand clansmen of ours could not triumph over him...' Then heedless of Maareecha's advice and ushered by the time of his own doom, Ravana advanced to the threshold of Rama's hermitage along with Maareecha... Ravana stole the wife of Rama, namely Seetha, by getting the princes Rama and Lakshmana distracted distantly from their hermitage through the trickster Maareecha, and after putting the eagle Jatayu, which came to Seetha's rescue, to sword...

"On seeing the eagle Jatayu almost dead and on hearing from the same eagle that Maithili is stolen, seethed with anguish and senses frenzied Raghava bewailed... Rama then cremated that eagle Jataayu in that anguish, and while searching for Seetha in forest, he indeed saw a demon named Kabandha, who is misshapen in his look and monstrous to look to...

Jataayu is a friend of Rama's farther Dasharatha and thus it is fatherly eagle to Rama and its death is as worse as his father's death. Secondly, an eagle is a highly sophisticated search engine. But it is dying. So an additional misery is bechanced.

"That Rama whose arms are highly powerful has eliminated and cremated that demon Kabandha, and Kabandha while going heavenward told Rama, 'oh, Raghava, proceed to the ascetic lady of right-conduct and an expert in rightness, namely Shabari...' and vanished... He who is a great-resplendent one and an enemy-eliminator, that son of Dasharatha, Rama arrived close at Shabari, and Shabari venerated him, thoroughly...

By mentioning the name of Dasharatha it is indicated that the hospitality given by this ascetic lady Shabari is more satisfactory to Rama, than that which was accorded by his own father Dasharatha. Govindaraja. Next verse onwards the episodes in Kishkindha are introduced. Now Rama meets Hanuma, the Vaanara. Traditionally this character is taken as a monkey god. vanena= in forests, charati= moves about, iti= thus; therefore vaanara = 'forest-ranger' is the declination of the term. It neither means an absolute monkey-hood or absolute god-hood, but these vanara-s are the great characters in this epic, humanoid forest ranging monkey-humans. These Vanara-s have their rich traditions, which we will come across in Kishkindha Kanda proper. For now they may be taken as great heroes, but hereinafter referred to as 'monkeys' or 'vanara-s' for an easy comprehension and in a customary way.

"Rama met the vanara Hanuma on the banks of Lake Pampa, and upon the word of Hanuma Rama indeed befriended Sugreeva... That highly dynamic Rama detailed to Sugreeva, and even to Hanuma, all that has happened from the beginning in general, and the abduction of Seetha, in particular...

Here the use of 'highly dynamic...' to Rama is to indicate that though he himself is capable enough to resolve the riddle called Ravana, but as a human, he needs some agency since humans in such difficulties are usually in need of a helping hand for such resolves. As such, Rama has to befriend Sugreeva and it is necessary to narrate all sad episodes to his friend.

"On listening all that has happened from Rama, that vanara Sugreeva befriended Rama where the witness for that friendship is flaring fire, for it alone is auspicious... Then that woeful king of monkeys Sugreeva woefully informed Rama about his saga of feud with his brother Vali in reply to Rama's query, in friendship and in its entirety... Then Rama solemnly promised Sugreeva to eliminate Vali in retaliation to his foul deeds in respect of Sugreeva and of probity as well, and then that vanara Sugreeva started to tell about the sinews of Vali...

Vali, the elder brother of Sugreeva, is another principle character of Ramayana. He is capable of rendering oblations to gods in the wee hours of a single day in four oceans on four sides of the globe, by his swinging from one ocean to the other. He is mightier than Ravana, the chief villain of the epic, and Ravana is subdued by Vali's strength. As a preamble to the incident of eliminating mighty Ravana in the last book of the epic, this episode of eliminating a still mightier monkey is the stepping-stone for the climactic victory.

"Sugreeva always remained doubtful about the powers of Raghava and by reason of confiding in Raghava's prowess for himself, and by reason of making Raghava to confide in the powers of Vali, Sugreeva has shown him the massive remains of demon Dundubhi, which is similar to a great mountain... That omni-dextrous Rama looked at the skeleton, smiled in aplomb, then that very energetic Rama flicked that skeleton with tip of his foot's big toe wholly to a ten yojana-lengths... yet Sugreeva's confidence remained apathetic...

Vali is able to throw that body, with whole of his foot, only up to two hundred bow-lengths, where the length of bow is said as six to seven feet. But Rama could kick that heap to ten yojana lengths, roughly ninety miles, only with a flip of his foot-toe's tip. But Sugreeva continued his grumbling, 'in those days this skeleton was with flesh and blood, now it became weight-less, thus show me more of your show of strength...' One Yojana is an ancient measure for distance, where that distance is covered in one yoking. Chambers dictionary puts it as five miles, and it is disagreeable for it is British-Indian revenue measure. Traditionally it is four krosha-s and thus each yojana is nine to ten miles. This is amplified elsewhere in these pages.

Govindaraja cleaves the compound utsmayitvaa to ut smayitvaa and takes ut 'to up...' and fixes it to cikshepa to mean ut cikshepa 'up-heaved and hurled...' and smayitva comes to mean 'smiling self-assuredly, or smiling self-composedly...' And Maheshvara Tiirtha says that 'when all-wise-knowers are not able to know what I am, there is no surprise if a monkey in a remote forest doubts my capability... let him see a speck of it...' thus Rama smiled in aplomb...'

And the often repeated epithet to Rama mahaa baahuH means not just 'yards and yards of lengthy arms...dangling up to knees..' but 'one who does unimaginable deeds...' and his arms are the unusual instruments to perform such unusual tasks, hence ambidextrous, or omni-dextrous...

"Again Rama ripped seven massive trees called sala trees with only one great arrow, which not only rived the trees but also rent through a mountain, and to the nethermost subterranean of earth, in order to inculcate certainty in Sugreeva...

The rasaatala is deepest subterranean plane, and it forms the base of other planes of earth called, atala, vitala, sutala, talaatala, mahaatala, rasaatala underneath the surface of earth up to its core.

"Then Sugreeva's heart is gladdened by that act of Rama and also at the prospect of his own success, and then that great monkey confiding in Rama advanced to the cave like Kishkindha along with Rama... Then that best monkey Sugreeva whose body-hue is golden war-whooped at the entrance of cave like Kishkindha, by which loud shouting there emerged Vali, the king of monkeys, out of that cave like Kishkindha... Vali came out only on pacifying Tara, his wife, who deterred Vali from going to meet Sugreeva in a combat, as she doubted that Sugreeva must have come with Rama, and then Vali met Sugreeva head on... and therein that duel Raghava eliminated Vali, only with one arrow...

"On eliminating Vali in combat upon the word of Sugreeva, then Rama established Sugreeva alone for that kingdom as its king... Sugreeva being the ablest among monkeys summoned all of the monkeys and sent them forth in all directions in search of Seetha, the daughter of Janaka...

Sugreeva is acclaimed to be a strict disciplinarian, as his orders are inviolable by any. Even now the proverbial saying exists that a "command by elders is to be followed like sugreeva aaj~na 'Sugreeva's order' which is to be implemented even at each other's throats, but can not be refuted, lest those throats will be nipped off.

"Then, upon the word of Sampaati, the eagle and elder brother of Jataayu, the efficacious Hanuma leaped forth the salty ocean, which breadth-wise is in a hundred yojana-s... On reaching the city Lanka ruled by Ravana, Hanuma has seen Seetha, where she is lodged in Ashoka gardens and meditating on Rama alone... Hanuma on presenting the remembrancer, an emblematic ring of Rama to Seetha, also on delineating the sad disposition of Rama to her, thus on solacing Vaidehi, he started to smash the welcome-arch of that beautiful Ashoka gardens...

"On wiping out five army chiefs, seven sons of ministers, and on kneading down a gallant demon named Aksha Kumara, Hanuma had to enter into the captivity of a powerful weapon darted by Indrajit, the son of Ravana... Though the release from the weapon's captivity is known to him by the boon of Brahma, and though he is valiant enough to pulverise all the demons, but to see and talk to Ravana, thus to gauge the strength of enemy, Hanuma is intentionally tolerant of the demons and their making monkey of him when they fastened him with ropes and dragged him to Ravana's court. After an audience with Ravana Hanuma burnt that city Lanka, except where Seetha, the princess of Mithila is stationed, and then to narrate the pleasant news of locating Seetha, he again got back to Rama, for he is a great monkey...

This is in Sundara kaanda. Hanuma sees Ravana and others in the court, creates a scene there, as a show of his side strength, and only to prove that the riches and wealth enjoyed at the cost others will burn down to ashes on some day, Hanuma burns everything down, except the place where Seetha is stationed, besides Vibheeshana's place, for he is the prospective adherer of Rama. This episode is to relegate the false pride of Ravana, and as a symbolic suggestion that pomp and effluence without virtue are short lived.

"That inestimable intellectual Hanuma on approaching that great-souled Rama, and on performing circumambulation around him in reverence, subtly submitted that, 'Seen... Seetha...' Then, Rama along with Sugreeva and other monkeys has gone to the seashore of Great Ocean, and when Ocean-god is unyielding to give way, then he started to put the Ocean-god to turmoil with his arrows, as with Sun-god who puts an ocean to turmoil with his sunrays...

Rama became angry at the ocean for not yielding way to the crossover. In order to make way through the ocean, Rama starts depleting its waters with arrows, sharaaH and in Sanskrit this word synonyms with the rays of sun, and therefore the similitude of Rama with Sun-god.

"The Ocean-god revealed himself and upon the word of that Ocean-god alone, Rama put up vanara Nala to build a bridge across the ocean...

Nala, a Vanara engineer, had a boon from his mother. In his childhood he used to throw playthings into water, only to see them floating. But they were all submerged. His mother then gave a boon to him saying that whatever article he throws in waters it will float, may they be toys or stones or boulders. Here that boon is taken advantage of, and a boulder bridge is built on oceanic waters. This is the gist of Great War canto.

"On going to the city Lanka by that bridge and on eliminating Ravana in battle, Rama redeemed Seetha, but he subsequently came down with much humiliation, since redeeming Seetha in enemy's place might become controversial... Then Rama spoke harsh words to Seetha among the assemblages of monkeys, demons, and others, but she that Seetha being husband-devout has entered the burning fire intolerant of those unkindly words of Rama...

"Then, upon the word Fire-god,, and Rama realised that Seetha is rid of sins and he is very highly gladdened. And when all the gods reverenced him for his great accomplishment in eliminating Ravana, Rama shone forth with his self-resplendence. Thus all the three worlds inclusive of their mobile and sessile beings, all gods with the observances of hermits have become exultant for this great accomplishment of the great souled Raghava...

"Enthroning Vibheeshana as the chieftain of demons in Lanka, then feeling that his task is fulfilled, Rama indeed rejoiced highly getting rid of febrility about any uncertainty of fulfilling his promises, excepting for Jatayu...

"Rama obtained boon from gods to get all the dead monkeys up on their feet as though woken up from sleep, and he travelled towards Ayodhya by Pushpaka aircraft, with all the good hearted friends around him...

"Rama, the truth-valiant, has gone to the hermitage of Sage Bharadwaja en route, and he has also sent Hanuma to the near of Bharata beforehand... Then on boarding Pushpaka aircraft again after leaving the hermitage of Bharadwaja, and telling episodes jovially to Sugreeva and others about the events in the days of his exile in forests, while flying overhead of the very same places, Rama went to Nandigrama, where Bharata is available...

"That impeccable Rama rejoining with all of his brothers in the village Nandigrama removed his matted locks of hair along with them. Thus he, on regaining Seetha and on discarding hermit's role again became a householder, and he regained his kingdom also...

"When Rama is enthroned then the world will be highly regaled and rejoiced, exuberant and abundant, also rightly righteous, trouble-free, disease-free, and free from fear of famine..." Thus Narada is foreseeing the future and telling Valmiki. While Rama is on the throne men will not see the deaths of their children anywhere in their lifetime, and the ladies will remain husband-devout and unwidowed during their lifetime...

When it is said that 'women are un-widowed and their husbands are ever living...' Dasharatha's widows can be pointed to contradict this statement. But it is said 'when a woman is with her son/sons living, though her husband dies, she is still a 'wife of somebody...' thus she is still un-widowed.

"In the kingdom of Rama there is no fear for subjects from wildfires, gale-storms or from diseases, and there is no fear from hunger or thieves, nor the cattle is drowned in floodwaters, as well... May it be a township or a remote province, it will be replete with coin and grain, and as to how people lived in high gladness during the earlier Krita era, likewise people will live in Rama's period also with the same gladness... On performing hundreds of Horse-Rituals and rituals wherein plenteous gold is bounteously donated, likewise on donating millions of cows and uncountable wealth to Brahmans and scholars, that highly illustrious Rama will proceed to Brahma's abode, in future...

By the wording 'highly illustrious...' Govindaraja tells that 'for a small criticism from a small fellow, Rama deserted his wife... hence he is illustrious...' Then 'he will go to Brahma's abode...' a repeated expression, indicates that this epic is composed during Rama's time as he also gave an ear to it through Kusha and Lava, so his journey to heaven will happen henceforth from now.

"In this world Raghava will establish kingly dynasties in hundredfold and he will be maintaining the four-caste system positing each in his own probity, may it be caste-bound or provincial-kingdom-bound probity, in order to achieve a perfect social harmony... On reverencing the kingdom for ten thousand years plus another one thousand years, i.e. for a total of eleven thousand years, Rama voyages to the abode of Brahma...

In rama raajyam upaasitvaa... the word used is upaasana is not ruling by sceptre but it is 'reverentially idolising the kingdom...' as one would regard or treat his personal god with reverence. Rama thus reverenced his kingdom as a devotee of his subjects and this is the concept of raama raajya. The brahma loka is not the abode of four-faced Brahma, but still higher abode, rather vaikunTha itself.

"This Ramayana is holy, sin-eradicating, merit-endowing, and conformable with the teachings of all Vedas... and whoever reads this Legend of Rama, he will be verily liberated of all his sins...

"Any man who reads this lifespan-enriching narrative of actuality, Ramayana, the peregrination of Rama, he will be enjoying worldly pleasures with his sons and grand sons and with assemblages of kinfolks, servants etc., as long as he is in this mortal world and on his demise, he will be adored in heaven...

"A man reading this Ramayana happens to be a Brahman, one from teaching-class, he obtains excellency in his speech, and should he be Kshatriya person from ruling-class, he obtains land-lordship, and should he be Vyshya person from trading-class, he accrues monetary-gains, and should he be a Shudra person from working class, he acquires his personal excellence..." Thus Sage Narada gave a gist of Ramayana to Sage-poet Valmiki.

Endnote

In the first chapter of Bala Kanda the gist of Ramayana is imbibed and it called samkshepa raaamayana, or also called bala raamaayana . The Youngsters are asked to recite these stanzas daily for longevity and a perfect personality like that of Rama. The summarised stanzas reflected here are from the main epic. The canto-wise summarisation is as below:

1. Bala Kanda [Book I] verses I-1-8 to 18
2. Ayodhya Kanda [Book II ] verses I-1-18 to 28
3. Aranya Kanda [Book III] verses I-1-29 to 57
4. Kishkindha Kanda [Book IV] I-1-58 to 71
5. Sundar Kanda [Book V] I-1-72 to 78
6. Yuddha Kanda [Book VI] I-1-79 to 90
7. Uttara Ramayana [Book VII] I-1-91 to 97
8. Phala Shruti [Results of Recitation] I-1-98 to 100

Valmiki composed Ramayana according to the letters of Gayatri Hymn and they ar identified with the following verses in all cantos: þlokena prati s˜hasraÕ prathame kram˜t | g˜yatri akÿaram ekaikam sth˜pay˜m˜sa vai muni× ||

1. ta - tapaH svaadhyaaya nirataam tapasvii vaagvidaam varam |
naaradam pari papracCha vaalmiikir muni pu.mgavam || 1-1-1
2. sa - sa hatvaa raakSasaan sarvaan yaj~na ghnaan raghuna.ndanaH |
R^iSibhiH puujitaH tatra yathaa indro vijaye puraa || 1-30-24
3. vi - vishvAmitraH sa raamaastu shrutvaa janaka bhaaShitam |
vatsa raama dhanuH pashya iti raaghavam abravIt || 1-67-12 - baala
4. tu - tuSTaava asya tadaa va.msham pravishya sa vishaam pateH |
shayaniiyam narendrasya tat aasaadya vyatiSTata || 2-15-19
5. va - vanavaasam hi sa.nkhyaaya vaasaa.msi aabharaNaani ca |
bhartaaram anugacCha.ntyai siitaayai shvashuro dadau || 2-40-14
6. raa - raajaa satyam ca dharmaH ca raajaa kulavataam kulam |
raajaa maataa pita caiva raajaa hitakaro nR^iNaam || 2-67-34
7. ni - niriikshya sa muhuurtam tu dadarsha bharato gurum |
uTaje raamam aasiinam jaTaa maNdala dhaariNam || 2-99-25 - ayodhya
8. ya - yadi buddhiH kR^itaa draSTum agastyam tam mahaamunim |
adya eva gamane rocayasva mahaayashaH || 3-11-44
9. bha - bharatasya aarya putrasya shvashruuNaam mama ca prabho |
mR^iga rupam idam vyaktam vismayam janayiSyati || 3-43-18
10. ga - gacCha shiighram ito raama sugriivam tam mahaabalam |
vayasyam tam kuru kshipram ito gatvaa adya raaghava || 3-72-17 - araNya
11. de - desha kaalau pratiikshasva kshamamaaNaH priya apriye |
sukha duHkha sahaH kale sugriiva vashago bhava || 4-22-20
12. va - va.ndyaaH te tu tapaH siddha saptasaa viita kalmaSaaH |
praSTavyaaH te api siitaayaaH pravR^ittim vinaya anvitaiH || 4-43-33 - kiSkindha
13. sa - sa nirjitya purim shreSTaam la.nkaam taam kaama ruupiNiim |
vikrameNa mahatejaa hanumaan maaruta aatmaja || 5-4-1
14. dha - dhanyaa devaaH sa gandharvaa siddhaaH ca parama R^iSayaH |
mama pashyanti ye naatham raamam raajiiva locanam || 5-26-41
15. ma - ma.ngalaabhimukhii tasya saa tadaa aasit mahaakapeH |
upatasthe vishaalaakshii prayataa havyavaahanam || 5-53-28 - sundara
16. hi - hitam mahaartham mR^idu hetu sa.mhitam
vyatiita kaalaayati sa.mprati kshamam |
nishamya tad vaakyam upasthita jvaraH
prasa.ngavaan uttaram etat abraviit || 6-10-27
17. dha - dharmaatmaa rakshasaam shreSTaH sa.mpraapto ayam vibhiiSaNaH |
la.nkaishvaryam dhruvam shriimaan ayam praapnoti akaNTakam || 6-41-67
18. yo - yo vajra paataa ashani sannipaataan
na cukshubhe vaa api cacaala raajaa |
sa raama baaNaa abhihato bhR^isha aartaH
cacaala caapam ca mumoca viiraH || 6-59-141
19. ya - yasya vikramam aasaadya raakshasa nidhanam gataaH |
tam manye raaghavam viiram naaraayaNam anaamayam || 6-72-11
20. na - na te dadR^ishire raamam daha.ntam ari vaahiniim |
mohitaaH parama astreNa gaandharveNa mahaatmanaa || 6-93-26
21. pra - praNamya devataabhyaH ca braahmaNebhyaH ca maithilii |
baddha a.njalii puTaa ca idam uvaaca agni samiipataH || 6-116-24 - yuddha
22. ca - calanaat parvata indrasya gaNaa devaaH ca ka.mpitaaH |
cacaala paarvatii ca api tadaa aashliSTaa maheshvaram || 7-16-26
23. da - daaraaH putraa puram raaSTram bhoga aacChaadana bhaajanam |
sarvam eva avibhaktam no bhaviSyati hari iishvaraH || 7-34-41
24. ya - yaam eva raatrim shatrughnaH parNa shaalaam samaavishat |
taam eva raatrim siitaa api prasuutaa daakara dvayam || 7-66-1 -- Uttara
idam raamaayaNam kR^itsnam gaayatrii biija sa.myutam |
tri sa.ndhyam yaH paThet nityam sarva paapaiH pramucyate ||
yaavat aavartate cakram yaavati ca vasu.ndharaa |
taavat varSa sahasraaNi svaamitvam avadhaaraya ||
ma.ngalam kosalendraaya mahaniiya guNaatmane |
cakravarti tnuujaaya saarvabhaumaaya ma.ngalam ||
iti gaayatrii raamaayaNam sa.mpuurNam

 

Thus, this is the 1st chapter in Bala Kanda of Valmiki Ramayana, the First Epic poem of India.

 

Valmiki Ramayana - Bala Kanda in Prose
Sarga 2


 

Sage Valmiki goes to River Tamasa for a bath and sees a couple of birds, of which a hunter kills one. Valmiki unintentionally utters a poem, which is rich in grammar and new in metre, of which he is very much confused as to why such a poem has come from his tongue. Brahma, the presiding deity of letters appears and ordains Valmiki to author Ramayana, excellent epic of Rama, for which purpose alone he gave such divine meter and grammar to him.

 

On hearing that sentence of that eminent sentence-maker Sage Narada, that contains , or Ramayana in a nutshell, narrated in the previous chapter, that great sage of virtuous mind, namely Valmiki, revered the Divine Sage Narada, along with his disciples. That divine sage Narada is worshipped that way by Valmiki in a befitting way, and on seeking permission of Valmiki to leave, and having been permitted by Valmiki went away heavenward. 

A while after the departure of Narada to heavens, Valmiki proceed to the riverbanks of Tamasa, which are not far-off form River Jahnavai i.e., River Ganga. Then Valmiki drew nigh of River Tamasa's riverbanks, and on beholding an un-filthy strand of that river, he spoke to his disciple available at his side. 

"Oh! Bharadwaja, un-filthy is this watery foreshore, and with pleasant waters it is heart pleasing... like a noble man's heart... behold it... Keep that handy-vessel there, and give me my loincloth... I will enter only this best ford of Tamasa River..." 

When Bharadwaaja is said that way by great-souled Valmiki, himself being a humble one before his mentor gave that jute-cloth to that saint, that humbly. 

That self-controlled Sage Valmiki on taking loincloth from his disciple's hands, indeed ambled towards the river, looking everywhere at the wide of forest. There godly sage Valmiki saw a couple of lovely krouncha birds, in the vicinity of that river's foreshore, flying there about in togetherness, and of course, fearless of any calamity, and calling charmingly 

A tribal hunter with all his evil intent, as he is an enemy of foresters, killed the male one of them the couple of birds, while Valmiki is looking on. 

She who is ever together with her husband, a lusty male bird with flighty wings and with a prideful red crest, and one who always had a heart for her, but she is now separated from him, and gone is that togetherness; and she, on seeing her slain husband whose body is blood-soaked, and who is reeling on the ground in the anguish of pain, bewailed with piteous utterances. 

Comment: Please ref. to verse section for words ussed. In this verse the bewailing of Mandodari, the queen of Ravana is indicated. bharyaa tu wife, Mandodari, but,; taamra shiirSeNa one with red crest crown, which is decorated with red jewels etc; patriNaa one who has winged vehicles, like Pushpaka aircraft etc; mattena who is intoxicated with Brahma's boons; sahitena one who is surrounded by Indrajit, Vibhishana, Kumbhakarna et al. tena from him; dvijena from that Brahman, from Ravana; viyuktaa, nihatam, mahiitale... as above. Govindaraja.

On seeing at that bird felled that way by the tribal hunter, compassion is aroused in that kind-hearted sage Valmiki. Then on seeing the wailing female krounchi bird, compassion haunting him and apperceiving the killing of male bird as unjust, the sage uttered this sentence... 

"Oh! Ill-fated Hunter, by which reason you have killed one male bird of the couple, when it is in its lustful passion, thereby you will get an ever-lasting reputation for ages to come..." 

Comment: This is a celebrated stanza of Sanskrit literature, and controversial too, in deciphering its meaning. The separation of compound tvamagama = tu, ama, gamaH. We are told that this is the first verse of human origin with metrical rules and grammar. Earlier to this, only Vedic stanzas were available with their complicated compositional rules. This is the verse where this epic, Ramayana is said to have triggered off. The above given meaning is just a dictionary meaning. This verse has many comports of which a few are given hereunder:

1 This verse is taken as maðgal˜caraõa to Ramayana, for any epic has to have maðgala ˜dŸni maðgala madhy˜ni maðgala ant˜ni A good pious beginning, pious middle and pious ending. Thus this verse has the letter maa at its start and maa is lakÿmŸ v˜caka in Sanskrit. It is ˜di varõa× The first letter - loka m˜t˜ m˜ ram˜ maðgala devat˜ thus amara kosha says for Goddess Lakshmi.

m˜= Goddess Lakshmi; niÿ˜da= Oh! Vishnu  for Goddess Lakshmi resides in the heart of Vishnu - niÿadŸti asmin iti niÿ˜da ; yat = by which act; krounca midhun˜t = the couple of demons, namely Ravana and Mandodari; k˜ma mohitam=  that impassioned one and stole Seetha; ekam= that one, Ravana; avadhŸ= you killed; by that act of yours þaþvatŸsam˜= everlasting for ages; pratiÿ÷˜m= divine sanctity; tvam agama= you, get.

 "Goddess Lakshmi's abode... Oh! Vishnu, by which act of your killing one male demon named Ravana, who in his passionabducted Seetha, and thus you eradicated the vice from the earth, for that you get an everlasting divine sanctity, as Rama, for ages to come."

2 There is another declination attributing this to Ravana. Ravana is the one who tortures others for his benefit. itaraam saadayati piiDayati iti niSaada - thus: Oh! Ravana; krounch+ midhunaat= from the couple of Rama and Seetha, who are flying from forest to forest like nest-less birds; ekam= one is, Seetha is; avadhii =as good as killing her with your torture of abducting; pratiSTaam= your glory in Lanka, at its zenith, as per the kindness of Brahma; ma+agama= never get, hereafter. But this declination is not held right, for it is like a curse, shaapa, and no epic shall start with a bad omen.

3 Next, this verse is said from the perspective of Rama alone. Sage Narada gave the details of the legend to Sage Valmiki and Brahma orders that the legend of Rama is to be recorded. But Ramayana is full of pathos, karuNa - shoka rasa prathaana. If it is to be penned the writer too shall have heart that can outpour that mood. So when Valmiki is at the river banks Rama, say Vishnu, came in the guise of a tribal, as with other mythological episodes like kiraataarjuniiya etc., and killed one bird. Valmiki reacted immediately and Vishnu's test is complete. But in exciting the mood of such holy sage, Rama gets a curse in this verse - maa nishaada.

nishaada= oh tribal: to Valmiki / Vishnu to mythology; for your killing one bird of the couple, to the misery of the female one; shaashvatii = as long as you live on this earth; samaaH+pratiSTaam= togetherness, with your wife; ma+agama= do not get.

Oh! Rama, as long as you are on earth, you do not get the love of being together with your wife... for you have to live with your wife departed to Lanka, come again and departed to forests.

But this is differed statement, since Vishnu do not require any personal testing of the capabilities of the writer of Ramayana. Brahma will look after such literary things.

4 The generally accepted meaning of this verse is this. Any epic's gist is to be said at the start or, at its commencement --- k˜vya artha s¨canam kascin ˜dy˜m eva nir¨pyate --- Thus the above verse included the meaning of whole of the epic, Ramayana.

i maa+niSaada= Goddess Lakshmi and Vishnu's marriage in their incarnations as Rama and Setha - depicts -- Bala Kanda.

ii pratiSTaam+tvam+agama= renown, you get - by following your father's orders you have repaired to forests, without any political upheaval, thus get an everlasting renown as an obliging son --- depicts-- Ayodhya Kanda.

iii shashavatii+ samaa= by dwelling in forest and eradicating demons and helping the saints and sages thus, you achieve an everlasting praise - depicts - Aranaya Kanda.

iv krounchayoH= from the atrocious couple; -- krunca gati kau÷ily˜ alpŸ bh˜vayo× ; the atrocious Vali, and Tara couple; ekam+kaama+mohitam = one, passion filled, i.e., Vali, avadhii= you killed Vali - depicts - Kishkindha Kanda.

v krouncha +mithunaat= from the couple of lovely passionate birds - here Rama and Seetha; niSaada he Ravana, kaama mohitam lustfully, ekam one i.e., Seetha; avadhii = almost killed, i.e., her residing in Lanka is as good as death; this depicts - Sundara Kanda.

vi krouincha+mithunaat = from the atrocious, couple - Ravana and Mandodari; ekam avadhii one - Ravana, is killed - depicts - Yuddha Kanda.

vii kaama+mohitam= by desire, fascinated  kama also means a longing, desire, let alone lusting; Seetha is fascinated by her desire to see sage's wives in uttara Ramayana and thus she is left in hermitage by Lakshmana. Hence vii canto uttara Ramayana is also suggested.

On saying thus, and pondering for a while in his heart, 'annoyed by the anguish for that bird, what is it uttered by me...' thus he became cogitative of those lines uttered. On thinking, he that eminently astute and intellectual sage made up his mind, and he that erudite scholar also spoke this sentence to his disciples, thus as... 

"This utterance of mine has emerged out of anguished annoyance, and it is well- arranged with letters metrically posited, tuneful and rhythmical to be sung with string instrument, and hence, this shall be a verse, not otherwise..." 

Comment: This verse he uttered is in four-quarters, each quarter with equally posited eight syllables. This is called anuSTubh metre in Sanskrit poetry. The eight syllables are, m˜ ni ÿ˜ da pra ti ÿ÷˜Õ tva | ma ga ma þ˜ þva tŸ× sa m˜ -- Each quarter is paada in Sanskrit, pede in Latin; with two quarters in first stanza, and two stanzas one verse. This is apart, there are other rules like caesura yati ; alliteration praasa ; and other compositional rules. It has come out of shoka sorrow, so the format is named as sloka. And, shloka also means yashas, kiirti renown.

Even the disciple happily received what that is articulated by the saint, a unique articulation, by which the saint too, became happy. Then that saint on performing his bathing in that ford according to custom, and still thinking on the purport of his utterance, he returned towards his hermitage.

Comment: This is mid-day bath for these hermits. tato madhy˜hna sn˜n˜rtham m®dam ˜haret | - - prekÿya sa omk˜ram ˜dityam tri× nimajje jal˜þaye - - vy˜sa sm®ti The word abhisheka refers to ceremonial showering of waters on deities or on kings in his coronation. At the beginning Valmiki arrives at the river for a daily bath, which he would do by usual dipping in river waters. But here it appears that waters are showered on him, abhishekam kR^itva meaning that waters showered on him are on the anology of poetic verses of Ramayana.

Then Bharadwaja, the obedient disciple and an erudite scholar, for he heard and learnt many scriptures by listening, on taking handy-vessel full with water followed at the behind of his mentor. 

He that knower of dharma, Valmiki, having entered the threshold of hermitage along with disciples, and having seated spoke about the day-to-day teachings and also other things, but he himself is preoccupied in cogitation on the verse. Then, the great resplendent Four-faced creator of fourteen worlds, almighty Brahma, arrived there on his own, to see that eminent saint Valmiki. 

Comment; The deities do not usually arrive on their own, but reveal themselves after a great penance, or on raising hue and cry as is done by demon devotees. Here Brahma, one among the Trinity of Hindu mythology, arrives on his own, to execute a divine deed through Valmiki, i.e. authoring the epic, Ramayana.

Then that pious saint Valmiki is highly surprised on seeing Brahma, and on quickly getting up from his seat with his palms adjoined humbly, he stood aside, as he is spellbind. Valmiki venerated Brahma, on inquiring into his well-being, washed his feet, drenched his thirst, seated him to rest, and adored at best with customarily obeisance. 

Comment: Brahma is one in the Trinity of Brahma, Vishnu, and Shiva. Brahma is pictured to have four faces, each representing one Veda, where Vedas are four in number. He is the creator of worlds, while Vishnu maintains them, and Shiva dissolute them. The concert of Brahma is Saraswati, the presiding deity of speech, who was earlier requested by Brahma to be on the tongue of Valmiki to utter the poem, as at 1-2-15 as an intuition to Valmiki. Thus Brahma now arrives to ordain Valmiki to author Ramayana.

Then god Brahma, who is seated on a high seat, very highly worshipped by Valmiki, also beckoned at Valmiki to take a seat. Even though Valmiki sat on his seat when duly permitted by Brahma, and though the Grandparent of the worlds is manifestly sitting before him, but the same broodings on those happenings occurred on that day have recurred on his mind. 

"He that tribal hunter, who killed a cutely calling krounch bird for no good reason than intending to capture the kill, is an evil souled one that caused hardship..."

Remaining in melancholic mood Valmiki turned his mind to the depth of thinking, and again thinking only on the krouncha bird he sung the same verse, involuntarily. Then, Brahma smilingly spoke to that eminent saint Valmiki, "But, what that is composed is a verse only... and there is no need to think through... 

"Oh, Brahman, that speech of yours sprang forth at my wish alone, hence oh, eminent sage, you shall render the legend of Rama, in its entirety... you shall narrate the legend of Rama, the virtuous, intellectual and an intrepid one, and a godlike person in this world as well, as you have heard it from sage Narada. 

"The adventures of valorous Rama along with Lakshmana, and the misadventures of demons, known or unknown in every detail, and even the plight of Vaidehi which is either revealed or un-revealed so far, and whatever legend that has happened, all that will also be known to you, even if it were to be unknown, as yet... you shall versify the heart pleasing and merit-yielding legend of Rama, and not a single word of yours will be unfounded in this epic... 

"As long as the mountains and even rivers flourish on the surface of the earth, so long the legend of Ramayana will flourish in this world... and as long as Rama's legend authored by you flourishes...till then you will flourish in heavenly, in netherworlds, and even in my abode, namely Abode of Brahma..." On saying thus that Divinity Brahma vanished then and there only, and then that godly sage Valmiki came by astonishment, along with his disciples. 

Then all of the disciples of Valmiki sang this verse time and again very delightedly, and muchstonished they also recited this verse, reciprocally. 

Equally lettered, four-footed is that verse when great Sage Valmiki articulated it, and when repetitively recited by one and all, it attained prominence as verse proper.

Comment: A poet never says poetry to satisfy his own instincts, but to imbue an involuntary imagination or passion in others when read or heard by the so called others. It is the empathy of that poetry. For Kalidasa it is þ®ngara, passion, for Bhavabhuti it is pity 'eko rasaH karuNa...' for Valmiki it is pathos, shoka. For this Kavi Kalidas says: niÿ˜da viddha aõýaja darþanottha× þlokatvam ˜padyata yasya þoka× -- raghu vaÕþa 14-60 There are two texts for this one is, shlokaH shlokatam aagataH... meaning that the verse originally structured metrically can now can be sung. Second is shokaH shlokatvam aagataH... the pathos of the poet attained the status of verse that is now being sung by the disciples, thus anyone can recite it.

Born is an intuition in that great sage and contemplated soul asserting that "I will compose entire Ramayana, the epic, in suchlike verses..." 

That celebrated sage and magnanimous seer Valmiki then authored the highly renowned Rama's legend extolling Rama's renown, with symmetrically worded verses, and words versified to yield meanings semantically, prosody free-flowing, and with hundreds of such verses. 

That epic which is with uncomplicated compounds, conjunctions and conjugations, and which has expressive sentences that are well-knit and led evenly and sweetly, and that legend of the best one from Raghu's dynasty, namely Rama, which also includes the extermination of the Ten-headed evil named Ravana, that may be listened as narrated by the sage. 

 

Thus, this is the 2nd chapter in Bala Kanda of Valmiki Ramayana, the First Epic poem of India. 

 

 

 

// ,